Salomos visdom 14

14,1 iterum alius navigare cogitans
en annen igjen som tenker på å seile
et per feros fluctus iter incipiens facere
og starter en reise over brusende bølger
ligno portante se fragilius lignum invocat
kaller på et stykke av tre som er skjørere enn stykket av tre som bærer ham

14,2 illud enim cupiditas acquirendi excogitavit
det tenkte lysten på vinning ut
et artifex sapientia fabricavit sua
og en kunstner framstilte det med sin visdom
14,3 tua autem pater gubernat providentia
men far, din omtanke styrer
quoniam dedisti et in mari viam
for du ga både en vei i havet
et inter fluctus semitam firmissimam
og en trygg sti mellom bølgene
14,4 ostendens quoniam potes ex omnibus sanare etiam si sine rate aliquis adeat
og viste at du kan redde fra alt, også hvis en som ikke er båtvant legger ut
14,5 sed ut non esset vacua sapientiae tuae opera
men for at din Visdoms verk ikke skulle ligge ubrukt
propter hoc etiam exiguo ligno credunt homines animas suas
derfor betror folk livene sine selv til et lite stykke tre
et transeuntes mare per ratem liberati sunt
og enda de reiste over havet på en tømmerflåte ble de reddet
14,6 sed et ab initio cum perirent superbi gigantes
men i begynnelsen også, da de krye kjempene gikk under
spes orbis terrarum ad ratem confugiens
søkte jordklodens håp til en tømmerflåte
remisit saeculo semen nativitatis quae manu tua erat gubernata
og overlot til verden sæden til slekta som ble styrt med din hånd
14,7 benedictum est enim lignum per quod fit iustitia
for trestykket som rettferdighet skjer gjennom er gudbenådet
14,8 per manus autem quod fit maledictum et ipsum et qui fecit illud
men det som blir til med hender er en forbannelse, både det selv og han som laget det
quia ille quidem operatus est
for han har jo skapt det
illud autem cum esset fragile deus cognominatus est
men det, enda det var skjørt, ble utnevnt til en gud
14,9 similiter autem odio sunt Deo impius et impietas eius
på samme måte føler Gud avsky for en gudløs og gudløsheten hans
14,10 etenim quod factum est cum illo qui fecit tormenta patietur
for det som ble laget vil få straff med han som lagde det
14,11 propter hoc et idolis nationum non erit respectus
derfor vil det heller ikke tas hensyn til folkenes bilder av guder
quoniam creaturae Dei in odium factae sunt
for de er Guds skapninger, skapt om til å bli avskyelige
et in tentationem animis hominum
og for å sette menneskenes sjeler på prøve
et in muscipulum pedibus insipientium
og til å være ei musefelle for de dummes føtter
14,12 initium enim fornicationis est exquisitio idolorum
for det er en begynnelse på å ligge med flere, å søke til bilder av guder
et adinventio illorum corruptio vitae est
og framstilling av dem er skade på livet
14,13 neque erant ab initio neque erunt in perpetuum
for de var ikke i begynnelsen og vil aldri i evighet være det heller
14,14 supervacuitas enim hominum venit in orbem terrarum
et unyttig påfunn av mennesker kom til verden
et ideo brevis illorum finis inventus est
og derfor så man at slutten deres var rask
14,15 acerbo enim luctu dolens pater
for en far som sørger sterkt
cito sibi filii rapti faciens imaginem
lager et bilde av sønnen som ble tidlig tatt fra ham
illum qui tunc homo mortuus fuerat
han som den gangen hadde vært et dødt menneske
nunc tamquam deum colere coepit
begynner han nå å dyrke som en gud
et constituit inter servos suos sacra et sacrificia
og for tjenerne sine bestemmer han minnedager og ofre
14,16 deinde interveniente tempore
så ettersom tida gikk
convalescente iniqua consuetudine
fordi den blinde vanen styrket seg
hic error tamquam lex custodita est
ble denne galskapen overholdt som en lov
et tyrannorum imperio colebantur figmenta
og fordi tyranner befalte ble fantasier venerert
14,17 hos quos in palam honorare non poterant homines propter hoc quod longe essent
de som folk ikke kunne hedre offentlig fordi de var langt vekk
e longinquo figura illorum adlata
langveis fra ble et bilde av dem hentet
evidentem imaginem regis quem honorare volebant fecerunt
de laget et bilde som liknet kongen de ville hedre
ut illum qui aberat tamquam praesentem colerent sua sollicitudine
slik at kunne flittig dyrke ham som var fjern som om han var nær
14,18 provexit autem ad horum culturam et hos qui ignorabant artificis eximia diligentia
og håndverkerens utsøkte dyktighet fikk også dem som dette var nytt for til å dyrke dem
14,19 ille enim volens placere illi qui se adsumpsit
for han, som ville tilfredsstille ham som hadde ansatt ham
elaboravit arte sua ut similitudinem in melius figuraret
sørget med sin dyktighet for å lage bildet så godt som mulig
14,20 multitudo autem adducta per speciem operis
og mengden som ble tiltrukket av arbeidets skjønnhet
eum qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat
han som like før hadde vært æret som menneske
nunc deum existimaverunt
regnet de nå som en gud
14,21 et haec fuit vitae humanae deceptio
og dette ble en felle for alle som lever
quoniam aut adfectui aut regibus deservientes homines
siden menneskene, som lå under enten for følelser eller for kongene,
incommunicabile nomen lapidibus et lignis inposuerunt
påførte steiner og trestykker et navn som ikke kan deles med flere
14,22 et non sufficerat** errasse eos circa Dei scientiam
og det var ikke nok at de tok feil når det gjaldt viten om Gud
sed et in magno viventes inscientiae bello
men fordi de samtidig lever i en stor krig av uvitenhet
tot et tam magna mala pacem appellant
kaller de disse mange og store ondene for fred
14,23 aut enim filios suos sacrificantes
for enten ofrer de barna sine
aut obscura sacrificia facientes
eller utfører hemmelige riter
aut insaniae plenas vigilias habentes
eller har våkenetter fulle av galskap
14,24 neque vitam neque nuptias mundas iam custodiunt
og hverken livsførsel eller ekteskap holder de lenger rent
sed alius alium per invidiam occidit
men de slår hverandre i hjel på grunn av nag
aut adulterans contristat
eller forbitrer med ekteskapsbrudd
14,25 et omnia commixta sunt
og ingenting holdes hellig
sanguis homicidium furtum et fictio
blod drap ran og falskhet
corruptio infidelitas turbatio et periurium
ødeleggelse svik opptøyer og falsk ed
tumultus bonorum
uro blant gode folk
14,26 Domini immemoratio
Gud blir glemt
animarum inquinatio
sjeler blir rasert
nativitatis immutatio
naturen forvandles
nuptiarum inconstantia
ekteskap respekteres ikke
moechiae et impudicitia
horing og uanstendighet
14,27 infandorum enim idolorum cultura
dyrkingen av bilder av guder jeg ikke nevner ved navn
omnis mali causa est et initium et finis
er årsak til alt som er galt, og begynnelse og slutt
14,28 aut enim dum laetantur insaniunt
for enten blir de gale mens de forlyster seg
aut vaticinantur falsa
eller de spår falskt
aut vivunt iniuste aut peierant cito
eller lever urettferdig og sverger fort falskt
14,29 dum enim confidunt in idolis quae sunt sine anima
for fordi de stoler på bilder av guder som er uten liv
male iurantes renoceri** se non sperant
forventer de ingen straff når de sverger falskt
14,30 utraque ergo illis evenient digne
men begge disse tingene vil ha en passende utgang for dem
quoniam male senserunt de Deo adtendentes idolis
fordi tenkte galt om Gud og holdt seg til bilder av guder
et iniuste iuraverunt in dolo contemnentes iustitiam
og sverget urettferdig, for i skjul brød de seg ikke med rettferdighet
14,31 non enim iurantium est virtus
for det gjelder ikke styrken til de som sverger
sed peccantium poena perambulat semper in iniustorum praevaricationem
men lovbryternes straff er alltid på farten mot de urettferdiges lovbrudd