14 Forhøret av Jeanne d Arc


14 Fra forhøret av Jeanne d’Arc (1435)
Latin var skrift- og talespråk i middelalderen, men måtte læres på skolen. Jeanne d’Arc ble arrestert og henrettet våren 1431. Rettssaken foregikk på gammelfransk, men en beskrivelse av rettssaken på latin ble laget i 1435, og referatet fra forhøret under er fra den.

Tekst fra: Bourgain, Pascale (red.) 2005. Le latin médiéval. L’Atelier du Médiéviste 10. Turnhout: Brepols, s. 343-344.

Latin
Quedam femina dicit et affirmat quod, dum esset etatis tridecim annorum vel eocirca, ipsa suis oculis corporalibus vidit sanctum Michaelem eam consolantem et quandoque sanctum Gabrielem, in effigie corporali apparentes. Aliquando eciam vidit angelorum magnam multitudinem, et extunc sancte Katherina et Margareta se exhibuerunt eidem femine corporaliter videndas, quas eciam cotidie videt, et earum voces audit, ac eas quandoque amplexata est et osculata, sensibiliter et corporaliter tangendo; dictorum vero angelorum et sanctarum capita vidit; de residuis autem partibus eorum aut vestimentis nichil dicere voluit; quodque predicte sancte Katharina et Margareta aliquando eam fuerunt allocute ad fontem quendam, juxta arborem magnam communiter appellatam l’arbre des fées. De quibus fonte et arbore fama est divulgata quod fatales domine ibidem frequentant et quod plures febricitantes ad dictos fontem et arborem accedunt, causa recuperande sanitatis, quamvis siti sint in loco prophano, quas ibi et alibi pluries venerata fuit et eis reverenciam exhibuit.
Dicit insuper quod sancte Katherina et Margareta predicte apparent et se monstrant ei coronatas coronis pulcherrimis et preciosis; et a tempore predicto ac pluries deinceps dixerunt eidem femine de mandato Dei quod oportebat eam accedere ad quendam principem secularem, promictendo quod, ejusdem femine auxilio et laboribus mediantibus, dictus princeps vi armorum magnum dominium temporale et honorem mundanum recuperaret, ac victoriam de adversariis suis obtineret; quodque idem princeps dictam feminam reciperet et arma cum exercitu armatorum eidem assignaret pro exsecucione premissorum.

Kommentar
quaedam femina «en viss kvinne», oversett: «denne kvinnen»
Glose
fatalis,e (domina) fe
premissa,orum n pl det ovennevnte 
Skrivemåter
etiam, reverentiam, promittendo, exsecutione
Grammatikk
eocirca = circiter
extunc = deinde

Norsk
En kvinne sier og framholder at da hun var tretten år gammel eller der omkring så hun selv med sine legemlige øyne den hellige Mikael som trøstet henne, og noen ganger den hellige Gabriel, som viste seg i legemlig form. Noen ganger så hun også en stor flokk engler, og deretter framsto de hellige Katharina og Margareta seg for den samme kvinnen legemlig synlige, og dem ser hun fortsatt i dag, og hun hører stemmene deres, og noen ganger har hun omfavnet og kysset dem, og berørt dem sanselig og legemlig; og hun har sett de nevnte englenes og helliges hoder, men om de øvrige delene av dem eller klærne ville hun ikke si noe, men at de nevnte hellige Katharina og Margareta en gang snakket til henne ved en kilde, ved det store treet som vanligvis kalles feeenes tre. Om denne kilden og dette treet er det en utbredt oppfatning at feer kommer dit og at mange febersyke går til den nevnte kilden og treet for å gjenvinne helsen, selv om de befinner på et uinnviet sted, og dem har hun æret her og andre steder mange ganger og vist dem respekt.
Hun sier i tillegg at de nevnte hellige Katharina og Margareta kommer fram og viser seg for henne kronet med vakre og kostbare kroner, og fra den nevnte tiden og flere ganger etterpå har de snakket til den samme kvinnen om et oppdrag fra gud, [og] at hun måtte oppsøke en fyrste av denne verden og love at gjennom den samme kvinnens bistand og anstrengelser ville den nevnte fyrsten med våpenmakt vinne tilbake et stort verdslig rike og stor ære i denne verden, og ville vinne seier over sine fiender, og at den samme fyrsten ville ta denne kvinnen imot og tildele utrustning med en hær med soldater for å oppfylle disse tingene.