2 Et brev til kongen


2 Et brev til kongen (12. århundre)

Brevet er en petisjon (søknad) til den franske kongen om å godkjenne et forlik etter et drap. Antakelig er det ikke ført i pennen av partene selv, men av en skrivekyndig som har tilbudt hjelpen sin. 
En tekstkritisk utgave finnes  ikke, men brevet finnes i original Frankrikes riksarkiv, Archives nationales. Utover å fortelle om dramatiske hendelser viser det at på denne tida kom ikke alle saker for retten. Partene ordnet i stedet opp seg imellom, og fikk også hjelp av andre, i dette tilfellet munker. Brevet viser til et hospital (hospicium). Hospitalet var en forløper for dagens sykehus der syke og uføre fikk pleie og omsorg.

Tekst fra: Bourgain, Pascale (red.) 2005. Le latin médiéval. L’Atelier du Médiéviste 10. Turnhout: Brepols, s. 246.

Latin
Cum quatuor homines biberent in quadam taberna mota fuit contentio inter ipsos. Tres acceperunt quartum qui vocatur Johannes Grebert et jactaverunt ad terram, et cum resurgere non permittebant, tunc ille Johannes extraxit cutellum suum et percussit illum qui erat immediate supra ipsum, justa umbilicum, et ille Johannes fuit in capite graviter vulneratus. Ambo remanserunt in hospicio et fuerunt detenti. Ille vero qui percussus fuerat justa umbilicum credebat se esse sanatum et surrexit et postea recidivavit et mortuus est, et alter est incarceratus. Fratres Minores et sacerdotes seculares con fratribus mortui locuti sunt et si placeret domino regi et ballivo pax est reformata.

Gloser
ballivus, i m (fra kla. baiulus guvernør) = fr. bailli: fogd, lokal representant for sentralmyndigheten eller kongen
Kommentar
fratres minores: minoritter, fransiskanere (ordenens offisielle navn er ordo fratrum minorum)
sacerdotes seculares: En sekularprest er en katolsk prest som er knyttet til et bispedømme, ikke et ordenssamfunn eller en kongregasjon, og lever «i verden» (in saeculo).
Skrivemåter
iactaverunt, iuxta, hospitium, iuxta, cum
Grammatikk
mota fuit contentio: I klassisk latin uttrykkes verbtiden perfektum indikativ passiv med hjelp av perfektum partisipp og presens av verbet sum brukt som hjelpeverb. Men i middelalderlatinske tekster brukes ofte i stedet perfektum av samme verb som hjelpeverb.  Et eksempel er mota fuit contentio, «krangel oppsto».  I klassisk latin ville dette altså vært mota est contentio, «krangel oppsto».

Norsk 
Da fire menn drakk på en kro oppsto krangel mellom dem. Tre tok den fjerde, som heter Johannes Grebert, og la ham i bakken, og når de ikke tillot ham å reise seg trakk Johannes fram kniven sin og stakk han som var rett over seg, ved navlen, og Johannes ble alvorlig skadet i hodet. Begge kom på hospitalet og ble holdt tilbake. Han som var blitt stukket ved navlen trodde han var blitt frisk og sto opp, og senere fikk han tilbakefall og døde, og den andre ble satt i fengsel. Minorittene og sekularprestene har snakket med brødrene til den døde og med herre kongens og fogdens tillatelse er fred sluttet.